понедельник, 13 февраля 2012 г.

Курбан Байрам у Казанских татар




II. Курбанъ.
По прошествия двухъ месяцовъ после. Рама­зана, бываетъ у Магометанъ другой праздникъ называемый Курбанъ. На Арабскомъ языкъ сло­во cиe означаетъ приношение, жертву. Цель, съ которою Магометъ учредилъ сей праздникъ, есть та , чтобы народъ его не забывалъ долж­ной покорности Богу, чему примеромъ и образ-цомъ , достойнымъ подражения , поставилъ онъ Авраама , приносившаго въ жертву для испол-нения воли Божией, единственнаго сына своего. Определение времени сего праздника здесь бы­ваетъ сопряжено съ некоторыми затруднениями. Какъ ныне въ первые дни новолуния горизонтъ покрытъ быль облаками , то и не могли здеш-ниe Татары, не видя месяца, вести точнаго сче­та времени, а это произвело большое разногла-cиe между двумя здешними Ахунами. Почтен­ный старикъ Ибрагимъ Эффенда (3) назначалъ 11
(3) Сия статья ппсапа была нисколько леть назад ь. На место Ибрагима Эффенда поступилъ Мулла Му-
Ноября днем праздника, однако все. согласились съ другимъ молодымъ Саттаромъ, принишавшимъ для того следующий день. Только филосо-фамъ (4), говорилъ последний, прилично распо­лагаться , сообразуясь течению луны: добрый Мусульманинъ не такъ поступаетъ ; онъ охотно ждетъ два или три дня более пока наконецъ ясно увидитъ месяцъ на небе, и потому не имеетъ нужды справляться съ книгою. Съ вечера предыдушаго дня каждый воздерживался отъ пи­щи до полудня праздничнаго дня, въ который ели принесенныхъ въ жертву скотовъ. Иные постят­ся съ перваго дня новолуния, или въ продол-жении 11 дней, но по своимъ правиламъ, т. е. воздерживаются отъ пищи и питья только днемъ, ночью же едятъ досыта. Девятый день назы­вается день Гарафы (5). Послъ главнаго пуб-
стафа ХаФизъ. которыйныне находится в Мекке, а должность его исправляетъ ученыи мулла Сейфулла Муртазинъ Каси; нынешний же Муктасибъ называется Нуръ Мухаммедъ.
(4) Снмъ словомъ Татары означають ученыхъ, просвещен-пыхъ людей вообще, такъ какъ и техъ, кои имеюгь хотя несколько вольный образ мыслей. Простолюдины изъ Татаръ сделали мне следуюшее , забавное опред'е-ние Философа:» Философъ есть Татаринъ, пьющий ви­но съ Русскими.»
(5) Симъ пменемъ называется > совершаемый Паллигримами въ Мекке на кануне праздника Курбаиа, церемониала ; она. собравшись у горы Гарафа, отъ которой и самый день этотъ получалъ название Гарафы , отправляются въ долину Мина, где после- публичный молебствий, совершенныхъ въ продолжении ночи, на утро вь деся­тый день, прпступаюгь къ заколнию приготовлениой жертвы.
личнаго молебствия мусульмане въ продолжении трехъ дней въ конце, каждой молитвы произно-сятъ такбиръ (б), состоящий въ следующихъ словахъ : Аллягу акбаръ, Аллягу акбаръ, ля иллягу ила пллягу ва аллягу акбаръ, аллягу акбаръ, на иллягуль хамедъ, то есть: Великий Боже! Великий Боже! Нетъ Бо­га , кроме Бога, и Бога Великаго, Бога Вели-каго — Хвала Богу! Сей такбиръ называется Таньрыкъ.
При наступлении сего праздника, за часъ до восхождения солнца, магометане, собравшись въ мечеть, читаютъ молитвы, относящаяся къ празднику Курбана и состояния въ двухъ ри-каатахъ (7).
Въ первомъ рикаатъ, поели обыкновеннаго такбира, совершаютъ еще три такбира. Каждый изъ сихъ последнихъ состоитъ въ произноше­нии до трехъ разъ словъ: аллягу акбаръ , ал­лягу акбаръ, аллягу акбаръ! и опущении рукъ (8).
По окончании 2-го рикаата опять совершает­ся три такбира такимъ же образомъ.
(6) Молитва.
(7) Haклонение головы молящагося называется рикаать.
(8) Каждый такбиръ сопровождается следующимь поло-жениемъ молящагося : магометанинъ, подымаетъ руки , касается или yшей своихъ и , произнесши: Ал-лагу акбаръ — Великий Боже! въ туже мииуту опять опускаетъ къ земле. Такое положение повторяет­ся до 3-хъ разъ.
Потомъ имамъ всходитъ на кафедру и чи-таетъ хутьбу (9) на Арабскомъ языки.
Хутьба праздничная.
Хвала Богу, Хвала Богу, Хвала Богу, укра­сившему небо звездами и планетами, сотворив­шему землю, и воды, и источники, и моря, сме-няющему день ночью и ночь днемъ, создавше­му и Рай, и Адъ, и Ангеловъ, служащихъ Ему и благоговеющихъ предъ Нимъ, Богу, который верующимъ въ Него обещалъ Рай, на­полненный чистыми водами, а нечестивымъ въ наказание огнь Ада.
И мы свидетельствуем, что нетъ Бога, кро-ме Бога, Единаго, Всемогущаго.
Свидетельствуемъ, что Мухаммедъ, рабъ Его н посланникъ, избранный Его. Да будетъ благословение Божие надъ нимъ, домомъ его и из­бранными его последователями.
Да будетъ благословение Божие въ особенно­сти надъ имамомъ, первымъ и превосходныйшимъ послъдователемъ изъ друзей Мухаммеда, повелителемъ Правоверныхъ, имамомъ благочестивыхъ Абубекиромъ, другомъ истины и преданнымъ съ ревностию пророку Божию во всякомъ трудномъ деле.
Да будетъ благословение Божие надъ знамени-тымъ имамомъ правымъ судиею, повелителемъ правоверныхъ и имамомъ благочестивымъ Ома-


Проповедь.
ромъ Алфарукомъ, справедливымъ карате-лемъ неверныхь и злочестивыхъ.
Да будетъ благословение Божие надъ знаме-нитымъ имамомъ, примеромъ кротости, повели-телемъ правоверныхъ и имамомъ благочестивыхъ, Осман ом ъ , обладателемъ ума блестящаго и со­кровищницей смирения и добродетели.
Да будетъ благословение Божие надъ знаме-нитымъ имамомъ, единственнымъ воиномъ, по-велителемъ правоверныхъ, и имамомъ благоче-стивымъ и добродетельнымъ Алиемъ, вернымъ исполнителемъ свлщенныхъ обязанностей, дверью наукъ и таинствъ.
Да будетъ благословеше Божие светомъ очей Алия, радостию слуха его, утешениемъ (10) раменъ , внуками пророка, предметомъ любви для дочери Мухаммеда, вождями жителей Рая Хассаномъ и Гуссейномъ.
Да будетъ благословение Божие надъ благоче­стивыми ихъ дядями, Хамзой и Аббасомъ. Они были чисты и безгрешны теломъ.
Да будетъ благословение Божие надъ союзни­ками и товарищами Мухаммеда и надъ всеми толпами последователей пророка , участвовавши­ми въ бегстве его.
Да будетъ благословение Божие надъ всеми правоверными последователями его.
(10) Хассанъ п Хуссейнь, ласкаясь безпрестанно къ отцу своему Алию съ сыновнею горячностью, часто броса- лись объятия его и садились иа плеча къ нему.
И я приветствую ихъ хвалою вечного, усер­дною.
Здесь начинаетъ имамъ говорить поучение, после котораго даетъ наставление, какимъ обра-зомъ должно поступать при разрезании жертвы. Это онъ сообщаетъ на Татарскомъ языке.
По утру, въ самый праздникъ, служба въ ме-четяхъ началась ранее обыкновеннаго. После общихъ молитвъ, мулла пелъ съ кафедры сле-дующия стихи на Арабскомъ языке, кои при­лагаются здесь въ переводе:
1-е) Говори воинству: молитвы мои, богослу-жеше, жизнь и смерть моя посвящены Госпо­ду всехъ тварей, и нетъ Ему равнаго. Cиe мне повелено, и я есмь первый муслимъ (музельманъ, правоверный).
2-е) Господи! Восприми отъ меня сию жер­тву , Тебе приносимую отъ искренняго сердца: не отрини ее отъ лица Твоего и вмени мне оную въ награду, о Великий Боже!
Сошедши съ кафедры, имамъ читаетъ стихи изъ Алкорана, называемые Айять уль курси, и одну суру (11) оттуда же, после чего маго­метане, могутъ закалать жертвы.
По окончании службы (12) всякий спешить домой для заколания в жертву приготовлен-ныхъ скотовъ. Это делается съ такимъ разчи-
(11) Глава.
(12) Въ 1834 году курбанъ отправляемь был 8 Апреля. Въ 1833 году он быль празднованъ на отрытомъ поле, въ присутствии Г. Военнаго Губериа-тора Стрекалова, Апреля 19 дня.
слениемъ, что овца или баранъ кладется на од­ного , корова же или верблюдъ на семерыхъ человъкъ; и потому каждый отецъ семейства раз-считываетъ, по числу членовъ его фамилии, и число жертвенныхъ скотовъ, не забывая при томъ бедныхъ, и особенно муллъ, при семъ слу­чай питаемыхъ. Хозяинъ дома, или начальникъ семейства, кто бы онъ ни былъ, Князь, Мурза , или мещанинъ, долженъ самъ собственноручно заколоть хотя одного жертвеннаго скота. Голо­ву таковыхъ скотовъ въ семъ случае обраща-ютъ они къ Мекке, и, нанеся смертельный ударъ, произносятъ имя Бога.
Въ сей день я былъ у здешняго купца Юсу-па Исмагилъ Угли (сына) Апанаева, приготовивша-го для жертвы множество овец, несколько коровъ и одного верблюда. Онъ самъ съ своими людь­ми резалъ ихъ, между темъ какъ посреди двора кипел большой котелъ воды, въ кото­рый бросили части еще полуживыхъ скотовъ для завтрака. Непрошло получаса, какъ котелъ наполнился мясомъ, которое они, по двукрат-номъ вскипении, съ жадностью вытаскивали и ели, прихлебывая бульономъ, во имя Бога. Нъ-которыя части (верблюжьи), ни мало не уварив-шияся, дрожали еще при разрезывании ихъ.
Изъ любопытства я отведывалъ мясо верб­люжье ; оно гораздо краснее говяжьяго, близ-ко вкусомъ къ нему, но нежнее и слаще. Буль-онъ его особенно имеетъ очень тонкий! и прият-ный вкусъ. Какъ не магометанину, мне не возможно было въ тотъ день обедать съ ними вместе
и потому я долженъ былъ довольствоваться особымъ столомъ. Насытившись сами, Татары не забыли бедныхъ, коимъ разослали остатки. После обеда каждый идетъ въ гости къ род-нымъ, или знакомымъ, и тутъ за чаемъ жела-ютъ другъ другу счастия. (13)


 (К. Фукс)

Комментариев нет:

Отправить комментарий